Outside is a universe of things wanting to happen. The space may be small, the time may pass slowly, but the street and his things continue to happen on their own rhythm. Yes, those are the right words: "as wanting to happen"...
Afuera hay un universo de cosas queriendo suceder. El espacio puede ser nimio, el tiempo puede pasar lento, pero la calle y sus cosas continúan sucediendo a ritmo propio. Sí, esas son las palabras justas: "como queriendo suceder"...
**"Egidio's old tractor"/
"El viejo tractor de Egidio"
**
Egidio arrived in the town fleeing from the war in the mid-1940's. He said he was an aviation mechanic and that the Nazis had burned alive one of his colleagues for not agreeing with their ideas. So Egidio was not only running away from the Nazis, but also from the flames... In the mid 60's Egidio was already as much ours as those born here and in the mid 70's I was a child and my father took me to Egidio's farm as the two had become good friends. During those visits I would watch the gleaming Massey Ferguson 65 tractor go back and forth inside the farm.... Now that old tractor, half a century later, roams the streets of the village providing water to the people who don't have it. The old Massey Ferguson 65 still belongs to that farm, but Egidio the aviation mechanic, decades ago he flew to the skies, but his eldest son "Franco" still has the old tractor as company.
Egidio llegó al pueblo huyendo de la guerra a mediados de los años 40 del siglo pasado. Contaba que era mecánico de aviación y que los nazis habían quemado vivo a uno de sus compañeros por no comulgar con sus ideas. Así que Egidio no solo huía de los Nazis, sino también de las llamas... A mediados de los 60 ya Egidio era tan del pueblo como los nacidos aquí y a mediados de los 70 yo era un niño y mi padre me llevaba a la granja de Egidio pues ambos se habían hecho buenos amigos. Durante aquellas visitas yo miraba el reluciente tractor Massey Ferguson 65 ir y venir dentro de la granja... Ahora ese viejo tractor, medio siglo después, deambula por las calles del pueblo proveyendo de agua a los habitantes que no la tienen. El viejo Massey Ferguson 65 sigue perteneciendo a aquella granja, pero Egidio el mecánico de aviación, hace décadas ya que voló a los cielos, pero su hijo mayor "Franco" sigue teniendo al viejo tractor por compañía.
**"Mists in the mind"/
"Nieblas en la mente"
**
Miguel is cheerful, kind, friendly and always ready to give a smile... Miguel goes through the streets carrying his small bottle of soda, but he usually fills it with rum, because Miguel loves rum... However, Miguel sometimes gets foggy... People say that he remains pensive for minutes in the streets, not knowing where he is going or where he is coming from. People also say that Miguel greets and smiles as usual, but in those moments he does not remember the names of the people he looks at...
Miguel es alegre, amable, simpático y siempre dispuesto a regalar una sonrisa... Miguel va por las calles llevando su pequeña botella de refresco, pero suele llenarla con ron, pues a Miguel le encanta el ron... Sin embargo, Miguel a veces tiene nieblas... La gente dice que permanece pensativo durante minutos en las calles, sin saber hacia donde va ni de donde viene. Dice también la gente que Miguel saluda y sonríe como siempre, pero en esos momentos él no recuerda los nombres de las personas a quienes mira...
**"Collapse at Tito's house"/
"Derrumbe de la casa de Tito"
**
Awww... Tito's house fell down... It was all alone, even the old ring where they used to fight the roosters was buried (which is a pretty good thing, by the way)... However, nobody can explain how the old kitchen chimney and the almost as old TV antenna are still there... The village jokers often say: "The ghost of old Tito loves to cook and watch TV, but he didn't want to see rooster blood anymore"... "Village things", I would say.
Caray, la casa de Tito se vino abajo... Estaba sola, incluso el viejo coso en donde hacían pelear a los gallos quedó sepultado (lo cual es una cosa bastante buena, por cierto)... Sin embargo, nadie se explica como la vieja chimenea de la cocina y la casi tan vieja antena de TV siguen allí en pie... Los bromistas del pueblo suelen decir: "El fantasma del viejo Tito ama cocinar y ver TV, pero ya no quería ver mas sangre de gallos"... Cosas de pueblo, diría yo.
**"Presage"/
"Presagio"
**
Houses keep going to the ground. It all starts with a crack. No, I'm wrong, it all starts with "loneliness and emptiness", when the young people leave and the old die alone and dwindling inside. That's when the cracks and the chipping begin, then the houses die too.
Las casa se siguen yendo al suelo. Todo comienza con una grieta. No, me equivoco, todo comienza con la "soledad y el vacío", cuando los jóvenes se marchan y los viejos se mueren solos y menguados dentro. Entonces es cuando comienzan las grietas y los escarapeles, después las casa también se mueren.
**"The noise makers"/
"Los artífices del ruido"
**
Willy (the little one) and his newly arrived cousin (whose name nobody knows in the neighborhood) need not be described. Suffice it to say that if my grandmother Olimpia (the old catechist who told stories of the dead and witches to get the children to pray) were alive... Then Willy and his cousin wouldn't be wandering around making noise. No, surely Olimpia had already made them pray...
Willy (el bajito) y su recién llegado primo (cuyo nombre nadie conoce en el vecindario) no necesitan ser descritos. Basta con decir que si mi abuela Olimpia (la anciana catequista que contaba historias de muertos y brujas para hace que los niños rezaran) estuviese viva... Entonces Willy y su primo no deambularían por allí haciendo ruido. No, seguramente Olimpia les había hecho rezar ya...
**"Witness, chronicler and pamphlet"/
"Testigo, cronista y panfleto"
**
Hummm... The old phone booth has dozens of stories and time stuck on its sides. Funny, I always pass by here, but until now I hadn't noticed all that she was "whispering"...
Hummm... La vieja caseta telefónica tiene docenas de historias y de tiempo pegadas a sus lados. Es curioso, siempre paso por aquí, pero hasta ahora no me había percatado de todo lo que ella estaba "susurrando"...
**"The hairdresser's backyard"/
"El patio de atrás de la peluquera"
**
Carolina, who grew up with us as my mother's goddaughter, has a yard full of things behind her hair salon. Among all those things there are always cats, at least two, sometimes more... But they are always cats that usually look at those who pass by on the street and peek into the yard...
Carolina, quien creció junto con nosotros por ser ahijada de mi madre, tiene detrás de su peluquería un patio repleto de cosas. Entre todas esas cosas siempre hay gatos, cuando menos dos, a veces más... Pero siempre son gatos que suelen mirar a quienes pasan por la calle y atisban hacia el patio...
**"Tiger" woke up angry.../
"Tigre" despertó enfadado...
**
Well, to be honest "Tiger" hasn't woken up angry... It just happens that "Tigre hates photos"... When I walk down the street without my camera I can pet Tigre without any problems... But taking a picture of him is hard work!... See that fereoz face?... Yes, Tigre doesn't want a portrait... ;)
Bueno, para ser sinceros "Tigre" no ha despertado enfadado... Simplemente sucede que "Tigre odia las fotos"... Cuando voy por la calle sin mi cámara puedo acariciar a Tigre sin problemas... ¡Pero tomarle una foto es cuestión ardua!... ¿Ven ese rostro feroz?... Sí, Tigre no quiere un retrato... ;)
As usual with my black and white street photos, this post and everything written in it, are my entry to today's #monomad challenge...
Como es usual con mis fotos callejeras en blanco y negro, esta publicación y todo lo escrito en ella, son mi entrada al reto #monomad de hoy...
Thank you very much for your visit and appreciation!
¡Muchas gracias por pasar y apreciar!
END / FIN
"We make photographs to understand what our lives mean to ourselves." - Ralph Hattersley.
"Hacemos fotografías para comprender lo que nuestras vidas significan para nosotros mismos." - Ralph Hattersley.
Camera: Nikon D7000
Lens: Sigma 18-200mm f3.5-6.3 II DC OS HSM
Lens: Tokina ATX-PRO 100mm f/2.8 d MACRO
Lens: AF-S DX NIKKOR 55-300mm f/4.5-5.6G ED VR
Lens: AF-S DX NIKKOR 18-55mm f/3.5-5.6G VR
Lens: Nikon AF Nikkor 50 mm f/1.8d FX
Lens:AF-S DX NIKKOR 35mm f/1.8G
Cámara: Nikon D7000
Lente: Sigma 18-200mm f3.5-6.3 II DC OS HSM
Lente: Tokina ATX-PRO 100mm f/2.8 d MACRO
Lente: AF-S DX NIKKOR 55-300mm f/4.5-5.6G ED VR
Lente: AF-S DX NIKKOR 18-55mm f/3.5-5.6G VR
Lente: Nikon AF Nikkor 50 mm f/1.8d FX
Lente: AF-S DX NIKKOR 35mm f/1.8G
Montalbán, Carabobo, Venezuela.